tibet.cn
home

【西藏观察】藏文进入数智时代 法治护航民族文化保护

发布时间: 2026-07-15 16:34:00 来源: 中国西藏网

  7月1日正式施行的《中华人民共和国民族团结进步促进法》第十五条规定:“国家尊重和保障少数民族语言文字的学习和使用,推动少数民族语言文字的规范化、标准化和信息化建设,支持少数民族古籍的保护、整理、研究和利用。”一直从事汉藏语言比较、藏语语音史、语言接触及语言文化与共同体意识研究的西藏自治区社会科学院铸牢中华民族共同体意识研究中心副主任、研究员朗杰扎西指出,民族团结进步促进法的颁布实施,为各民族语言文字的科学保护确立了明确的制度路径——即规范化、标准化与信息化,这也是长期以来各级政府与学界共同致力推进的方向。 

  “藏语作为一种超方言文字,同一文字在不同方言区读音各异,但文字书写统一。”朗杰扎西说,藏文在近千年的发展过程中,在当下已形成统一的书写标准,这使得不同方言区的使用者能够使用同一种书面藏文进行交流,维持了文字的超方言性和文化统一性,所以标准化是各民族语言文字科学保护的基础。 


位于西藏自治区拉萨市尼木县吞巴乡的藏文创始人吞弥・桑布扎故居 摄影:赵振宇

  随着时代的发展与信息化的进步,越来越多的新词汇出现在少数民族语言文字中,诸如“闺蜜”“给力”“微信”等,不仅没有弱化少数民族语言文字表达能力,反而在新词术语标准化的过程中丰富了少数民族语言词汇。 

  “自古以来,藏语中就有很多词汇是在不同民族交往交流中所‘借来’的。根据敦煌古藏文写卷,可发现唐代吐蕃时期通过音译方式在藏语中借入了大量汉语语词,诸如‘文成公主’‘金城公主’‘茶’‘钟’等这些词汇,这不仅很大程度上丰富了藏语词汇,还提高了藏语的表达能力和构词能力。经过近千年的语音演化,有些音译词已完全融入藏语中,成为藏语常用词。”朗杰扎西说,各民族语言中有大量借词的出现是文化融合的普遍现象,英语中有大量法语借词,日语也借用了大量古汉语,借词的出现丰富了语言的表现力,也降低了认知和交流的成本。     

  为了规范少数民族语言文字的使用,2005年西藏自治区就已成立新词术语藏文翻译规范委员会,主要承担收集、翻译、审定规范并统一颁布藏文新词术语的工作。无论是“无废城市”“碳汇经济”等反映社会热点的汉语词汇,还是“元宇宙”和“比心”等流行语,在藏语中均得到了规范的翻译。仅在西藏,就已审定规范了近万条出现频率较高的藏文新词术语,青海等涉藏工作重点省亦在不断审定规范新词术语,这充分反映了我国政府在规范少数民族双语译写,筑牢用字根基上所做的努力。 


藏历新年前夕,日喀则市文联组织书法家为定结县农牧民群众用藏文书法送上新春祝福。摄影:赵振宇

  为适应数字化时代,藏文的“书写”标准也延伸到了键盘输入和数字显示。1986年青海师范大学教授赵晨星便研发出世界首个藏文操作系统;1997年7月,中国工程院院士、西藏大学教授尼玛扎西主持制定了藏文编码国际标准,使藏文成为我国第一个拥有信息交换用编码国际标准的少数民族文字;2026年3月,藏语大语言模型及智能应用DeepZang在拉萨发布,这是我国首个完成国家生成式人工智能备案的藏语大语言模型。越来越多的少数民族语言文字以数字化的形式呈现,即使是不懂藏文拼写的老人,也可以使用藏语语音输入,在人工智能的帮助下,寻找到某个问题的答案,并通过语言朗读让老人知悉。 

  “标准化是科学保护的基础,而信息化则为语言文字的传承与传播提供了技术支撑。手机等移动终端早已可便捷使用藏文输入与传输,藏语大模型也成为了许多人日常离不开的数字工具,这本身就是少数民族语言文字信息化建设的成果。”朗杰扎西说。 


2026年3月,我国首个完成国家生成式人工智能备案的藏语大语言模型DeepZang在拉萨发布。摄影:赵振宇

  从传统文字规范到现代信息技术应用,民族团结进步促进法为各民族语言文字的科学保护与发展提供了坚实的法治保障。朗杰扎西表示,民族团结进步促进法的颁布及实施,无论是从教材编写、翻译出版、信息化建设等多维度上的系统推进,还是深入挖掘各民族交往交流交融的历史事实,阐释中华民族多元一体格局的深刻内涵的学术研究上,都赋予了民族地区研究者和工作者更大的时代使命。(中国西藏网 记者/王淑 赵振宇) 

(责编: 李雅妮 )

版权声明:凡注明“来源:中国西藏网”或“中国西藏网文”的所有作品,版权归高原(北京)文化传播有限公司。任何媒体转载、摘编、引用,须注明来源中国西藏网和署著作者名,否则将追究相关法律责任。

email