今后不懂藏文也能读《格萨尔》了
记者从西藏自治区社会科学院了解到,《格萨尔》史诗藏译汉工作进展顺利,近期新出版《赛马称王》、《北方达姆银宗》、《其日珊瑚宗(下)》、《木雅黄金宗》、《南太斯王牛宗(上)》5册书籍。项目目前已出书10册,其他翻译内容将争取在年内交付出版部门。
《格萨尔》是活形态史诗 每个艺人说唱版本各有特点
自治区社会科学院民族研究所所长、自治区《格萨尔》研究中心负责人次仁平措介绍,自《格萨尔》抢救性保护工作开展以来,全区先后搜集和发现50多种与《格萨尔》史诗有关的民间人物传说和10件实物,搜集到74部55种《格萨尔》史诗旧的版本和旧手抄本,整理出版《格萨尔》旧版本32部。
在此之后,自治区社会科学院于2000年启动了抢救、整理、编辑和出版《<格萨尔>艺人桑珠说唱本》的文化工程。次仁平措说:“《格萨尔》史诗的主体部分仍然保存于民间艺人的记忆中,桑珠老人目不识丁,却可以说唱67部《格萨尔》故事,基本囊括了《格萨尔》史诗故事全貌,包含开头、主体战役和结尾。结合《格萨尔》史诗的故事情节,我们共录音桑珠说唱故事2114小时,整理出版的《<格萨尔>艺人桑珠说唱本》藏文版丛书45部(48册),52.5万诗行。”
据了解,桑珠老人虽然目不识丁,但对《格萨尔》有着极高的说唱天赋,在1991年被国家民委、文化部、中国文联、中国社会科学院联合授予“《格萨尔》说唱家”称号。之后,又被授予国家级非物质文化遗产项目代表性传承人。
“《<格萨尔>艺人桑珠说唱本》不仅创造了世界史诗领域个体艺人说唱史诗的最长纪录,而且还填补了迄今为止没有整理和出版过单个艺人全套《格萨尔》说唱本的历史空白。” 次仁平措说。
藏译汉项目开展 加大《格萨尔》史诗传播力度
谈起刚刚出版的《赛马称王》、《北方达姆银宗》、《其日珊瑚宗(下)》、《木雅黄金宗》、《南太斯王牛宗(上)》5本书籍,次仁平措介绍,这是2014年自治区启动的重大文化工程《格萨尔》藏译汉项目的一部分,该项目总投资766万余元,由自治区社会科学院民族研究所牵头并具体实施,计划翻译30册《<格萨尔>艺人桑珠说唱本》内容。
次仁平措介绍,《格萨尔》史诗流传非常广泛,但众所周知的《格萨尔》史诗内容大都以藏文形式呈现,一定程度上局限了《格萨尔》史诗的传播。“《格萨尔》藏译汉项目就是为了扩大文化交流,加大《格萨尔》史诗的传播力度。在来自全国各地近50位《格萨尔》专家和翻译专家,以及作家、诗人等的共同努力下,去年就出版了《天界篇》、《木岭之战》、《白热山羊宗》、《丹玛青稞宗》和《其日珊瑚宗(上)》5册书,加上这次出版的,已经出版了10册书。还有6册已经完成了翻译、编校、译校,交给了出版部门,也就是说目前已有16册书通过终审。其余部分有的在初译,有的在编校、译校,有的已进入三审阶段,争取年内全部交付出版部门。”
据不完全统计,《格萨尔》全传至少有226部,100多万诗行,远比之前常说的世界最长史诗《摩诃婆罗多》要长很多,因而《格萨尔》也是迄今为止世界上最长的史诗。
-
西藏世界级英雄史诗《格萨尔》藏译汉工作完成半数
记者8日从西藏自治区社会科学院(简称西藏社科院)获悉,西藏重大文化工程《格萨尔》史诗藏译汉项目《(格萨尔)艺人桑珠说唱本》汉译丛书已翻译完成过半。[详细]